1. Сэр Ральф Мэрдок, милостью короля шериф Нотингамский. Пожалуй, никто не назовет его добрым человеком.
2. Гюнтер, верный пес шерифа. Нем как рыба, труслив, как лев, предан хозяину, как король королеве в брачную ночь.
3. Артур Бленд, старший повар шерифа. Кулаки, что бочонки с элем - от первого закачаешься, от второго с ног полетишь.
4. Сэр Хьюго Баскервиль. Дальний родственник, друг и соратник шерифа. Не расстается с плеткой.
5. Его преосвященство, сэр Рейнар епископ Ноттингамский. Хотя и не рыжий но прозвище "Лис" частенько висело на хвосте у святого отца. Занято.
6. Служка Хэл Никс. Мал, тощ, пронырлив, клеветник, кляузник и доносчик.
7. Юная леди Лили Уэверли. Нежнейшая роза в графстве, 16 лет, еще не замужем.
8. Леди Ди Фоксгем. Вдова средних лет. Компаньонка Лили. Страшно боится лис.
9. Паж Уилфрид. Дальний родственник леди Лили. Отрок добрых кровей, большерук, большеног, неловок, потому и застенчив.
10. Начальник шерифской стражи. Джон Буль. Лучший вояка в графстве.
11. Солдат Скотти Дик. Неисправимый картежник. Трезвенник, отчего и страдает.
12. Солдат Робин Пок, «Робин-Бобин». Феноменальный обжора.
13. Солдат Жульен Женераль, незаконный сын французского дворянина. Бывший моряк. Авантюрист.
14. Доктор медицины Проспер Кольраун. Натура желчная. Мизантроп. Пессимист.
15. Анна-Марта, его экономка.
16. Дядюшка Сэм, трактирщик, хозяин таверны «Перстень Короля Гренадского». Никогда никого не кормил задаром.
17. Бетти Дик, сестра Скотти Дика, служанка. Шалунья и плутовка.
18. Дженни Хоуп, служанка, сирота. Бедная девушка.
19. Абу-Салим, сарацин, раб. Не говорит по-английски.
20. Мистер Джон Морган, начальник тюрьмы Брайдуэлл. Подозрителен и неподкупен (в разумных пределах).
21. Мисс Мэгги Морган, дочь начальника тюрьмы, невеста Джона Буля. Мечтательна, но умна.
22. Август Эй, палач. Мастер своего дела.
23. Соломон Домби, ювелир, старшина купцов, распорядитель рынка. Уважаемый человек. Говорят, богат неслыханно. Вдовец.
24. Уолтер Скотт, торговец редкостями из Лондона. Любопытен, азартен, молод.
25. Мамаша Буль, торговка сластями. Мать Джона Буля. Ругательница и скандалистка.
26. Мэри Глостер, непотребная девка. Удержит коня, ублажит короля, перепьет монаха.
27. Алек Грин, писец при шерифе. Невзрачен, замкнут, тих, сер.
28. Брат Амброзий, паломник, продавец святых мощей и реликвий. Любитель вкусно покушать и много поговорить.
29. Слепой Пью, ветеран двух крестовых походов, нищий.
30. Маленький Томми, сирота, беспризорник. Попрошайка, наглец и дерзец. Сует свой сопливый нос во все щели.
31. Сэр Роланд дю Кароль. Госпитальер. Крестоносец. Пьет как храмовник. На спор разрубил с одного удара чучело в двойном толедском доспехе.
32. Мордехай из Йорка, перекупщик. Суетлив, болтлив, раболепен, никогда не снимает шляпу.
33. Мисс Агата Дойль, сводня. Сведет все, что попросят.
1. Сэр Гай Гисборн, ветеран Третьего Крестового Похода. Немногословен. Суров, но без лишней жестокости. Практик. Скептик.
2. Сэр Роджер Янг, баронет, сержант, ветеран Третьего Крестового Похода. Побратим сэра Гая. На лице уродливый старый шрам.
3. Дэнни Дивер, рядовой, ветеран Третьего Крестового Похода. Сорви-голова, висельник, плевал на все, кроме своего командира.
4. Дюк Маклеод, рядовой, ветеран Третьего Крестового Похода. Хороший солдат.
5. Эллен Эдейл, экономка. Спокойная, терпеливая женщина. Не замужем, бездетна.
1. Ричард Глостер, вольный йомен. Староста. Человек верующий, серьезный. Тяжел на руку. Воевал в полку короля Генриха.
2. «Черный Билль» Глостер, вольный йомен. Сын Ричарда и брат Мэри Глостер. Лесничий в королевских лесах. Лучший (и самый дорогой) стрелок в графстве.
3. Эльфер Сайлс, вольный йомен. Хороший мечник, верный товарищ, острослов и насмешник.
4. Эрфрида Сайлс, вольный йомен, сестра Эльфера. Метко стреляет, щедра на пощечины, шьет по сукну и коже, работает на монастырь Святой Марии.
5. Альбрехт Сайлс, вольный йомен, брат Эльфера и Эрфриды. Простак, тихоня. Дровосек.
6. Гисли Сакс, вольный йомен. Плотник, столяр, деревянных дел мастер. Одиночка, нелюдим.
7. Кэтлин Мэй, вилланка сэра Гая Гисборна. Ловка готовить всяческие наливки, настойки, напитки и выпивки. Была дважды бита плетьми на площади за отказ выйти замуж по желанию господина.
8. Марион Мэй, вилланка сэра Гая Гисборна, сестра Эмми. Поет как соловей, танцует, как эльф, своенравна, как месяц март, работает на монастырь Святой Марии.
9. Вилли Винкл, виллан сэра Гая Гисборна. Портной. Храбрец и задира.
1. Сэр Роберт Ли, старый рыцарь. Благороден. Справедлив. Смел. Щепетилен в вопросах чести. Снаряжая сыновей в Палестину, изрядно поиздержался.
2. Сэр Энгельрик Ли, рыцарь, младший сын Роберта Ли, ветеран Третьего Крестового Похода. Поправляет здоровье - был сильно ранен. По слухам, на поединке убил племянника сэра Мэрдока.
3. Катерина Склавен, вольноотпущенница, кормилица детей сэра Роберта, ныне домоправительница. Добрая женщина.
4. Китти Склавен, дочь Катерины. Воспитана лучше, чем полагалось бы по положению. Умеет читать, вышивать серебром и гладью, знает травы и мази, готовится к поступлению в монастырь.
5. Сэр Квентин Дорвард, безземельный рыцарь, ветеран Третьего Крестового Похода, лучший друг Энгельрика. Честен. Добр. Болезненно реагирует на любую несправедливость.
6. Хьюго Бун, старый дворецкий, прибился к замку лет пять назад. Манеры, выправка, опыт. Но во хмелю, бывает, болтает лишнего.
7. Фрогги, шут. Молод, но дело знает.
1. Слепой Генрих, вольный йомен. Когда-то лучший стрелок в Англии. Ныне собирает на кусок хлеба.
2. Простушка Мэйзи, вилланка сэра Роберта Ли. Невесть чье дитя. Болтает сказки. Дурочка.
3. Урфрида, вилланка сэра Роберта Ли. Травница. Повитуха. Говорят - и чего похуже. С виду до невозможности неопрятна.
4. Биг Бен, виллан сэра Роберта Ли. Бочар, корзинщик, плетни, ограды и прочая. Работа в руках тухнет. Во хмелю чего только не видел...
5. Виланд Смит, хромой стрельник из Трента. Мастерит наконечники к стрелам, кует мечи, никогда не работает латы.
1. Барон Стефен де Клю. Благородный сеньор. Музыкант. Чувствительная натура. Запорол до смерти двух вилланов за кроличьи силки в лесу.
2. Гастон «Утиный Нос», сенешаль замка. Не расстается с мечом. Поводов не расставаться хватает.
3. Джек-Мясник, по слухам бывший палач из Менга. Добрый малый.
4. Редьярд, наемник из Йорка. Делает то, за что платят.
5. «Окорок» Джон, повар. Смертельно опасен во время готовки еды. Знает толк в выпивке и кормежке. Неподкупен.
1. Эдвард Дэйрволд, вольный йомен, староста. Крайне осторожная личность.
2. Клем из Клю, вольный йомен. Любит порыбачить. Не бедствует.
3. Роберт Локсли, вольный йомен. В свое удовольствие торгует зеленью и овощами в Ноттингаме. Добрейшей души человек.
4. Марион Локсли, его жена. Белошвейка, работает на монастырь святой Марии. Без ума от своего мужа.
5. Робин Локсли, вольный йомен, сын Роберта и Марион. Озорной парень. Скор на ногу. Своенравен.
6. Лиззи Ли, бедная девушка, вилланка барона Стефена де Клю. Белошвейка, работает на монастырь святой Марии.
7. Мартин Голяк, виллан барона Стефена де Клю. Дровосек. Железные лапищи. Удавил медведя, который напал на сеньора. Получил плетей за то, что медведь успел разорвать в клочки новый камзол сэра Стефена.
8. Гордон Райт, землемер, паломник, виллан сэра Стефена де Клю. Продался в вилланы по возвращении из Палестины.
1. Оливер Твистер, трактирщик. Брюзга, пессимист, бунтарь. На удивление тощ, часто мрачен. Не раз бывал порот. По слухам связан с "лесными братьями".
2. Фэтти Джин, повариха. Любит сладко поесть, от души поплясать и в других удовольствиях тоже себе не откажет. Не выносит монахов, особенно "попрошаек".
3. Артур Эй, глимен, брат Августа Эя, порвал с семьей. Знает наизусть все баллады о Робин Гуде. "Золотой голос королевства".
4. Черный Рыцарь. Безымянный сэр, проездом из Германии. Даже ест в шлеме.
5. Корвин Эмбери, торговец шерстью из Мансфилда. Проездом по делам.
1. Леди Марион дю Барнстокр-Уэнтфорт, ожидает из Палестины мужа. Хороша собой, пышет здоровьем, обожает светские развлечения. Опекает двух дочерей и падчерицу.
2. Леди Милисент дю Барнстокр, дочь леди Марион, будущая графиня - на меньшее не согласна.
3. Леди Брюнхильд дю Барнстокр, дочь леди Марион, юное создание с большими надеждами.
4. Леди Анна Уэнтфорт, падчерица леди Марион. Скромница, паинька, тихая мышка, на всю голову рукодельница.
5. Сэр Альбер де Мальвуазен, троюродный кузен леди Марион. Щеголь, эстет, знаток лондонских сплетен и слухов, дамский угодник, лакомка.
6. Алан Эдейл, юный менестрель. Куртуазен, искусен, до невозможности очарователен.
7. Мистер Арчибальд Шпик, присяжный поверенный из Йорка, троюродный свояк леди Марион. Скользкий тип.
8. Фрайди, горничная, вилланка Уэнфортов. Чересчур бойка.
1. Артур Мизерикорд, барон. В силу слабого здоровья не получил посвящения в рыцари. Увлекается алхимией, философией, наблюдает за звездами и (по слухам, естественно) уже почти нашел философский камень. Собирает картины и старинные вещи, хранит у себя чуть не полсотни книг. Холост. Воспитывает племянницу.
2. Граф Теодор Гессен-Дармштадский, астролог, лучший друг графа. Почти не покидает замок.
3. Изольда дю Лак, племянница барона. Романтическая, чрезмерно образованная особа. По мнению света воспитана отвратительно.
1. Аббатиса, леди Анна Уэверли, сестра лорда Уэверли и тетя Лили. Властная старая дама строгих правил. Не выносит распущенности, грязи и лишнего шума.
2. Сестра Агата. Лакомка, сплетница, жизнелюбка.
3. Сестра Беата. Постница, смиренница, ангельской кротости, но, увы, тоже подвержена греху злословия.
4. Послушница Эрменгарда, крещеная сарацинка. Чахнет в стенах. По слухам обладает необыкновенной способностью притягивать мужские сердца, из-за чего и страдает.
1. Прелат, отец Иосиф. Прекрасен собой, галантен, изящен, умеет ухаживать за дамами, силен на охоте и в битве у погребка. По слухам незаконный сын особы королевских кровей.
2. Эконом, отец Бернар. Ведет совместно с аббатством святой Марии торговые дела. Получает работу у вилланок и продает ее в город, собирает налоги с земель и церковную десятину с простонародья, ведает кухней и прочим монастырским хозяйством. Настолько расчетлив и скуп, что братья не раз грешили, честя отца Бернара крещеным иудеем.
3. Переписчик, отец Симон. Ведает книгой рождений и браков, знает границы всех владений и принадлежность всех земель. Дрожит над книгами.
4. Послушник Хорхе. Подросток, монастырский сирота. Дивно рисует.
1. Барон Робин Молот. Суровый дядька на возрасте, великолепный кузнец и танцор.
2. Мама Мара. Молодая жена барона, горяча, своенравна, гадает без промаха.
3. Битый Джонни. Вор, конокрад, женолюб, удалец и красавчик.
4. Ляля, скрипачка. Сто чертей сидит в ее скрипке, а тысяча - в ней самой.
1. Фриар Тук, скромный причетник Риптонова аббатства. Поддерживает в порядке часовн, читает по четкам молитвы и ест горох, запивая его водой.
Меня там не было и вам туда не советую.
Также возможны заявки на: труппу жонглеров (до 4-х человек), странствующих рыцарей (2 вакансии), наемных солдат (1-2 вакансии), воров (1-2 вакансии), мастера-лучника, могильщика, аптекаря, девушек-воспитанниц в монастырь, всевозможных купцов и ремесленников.
Заявки на замки, деревни и прочие поселения не из списка рассматриваются в зависимости от интересности и оригинальности сюжет.
Заявки на «компромат», интриги, тайные общества и т.д. следует передать мастерам не позднее 10 августа.